1.6 KiB
تو کیستی که بر بندهٔ کسی دیگر حکم میکنی؟
پولس با استفاده از این سوال کسانی را که بر دیگران حکم میکنند، توبیخ میکند. شما میتوانید این قسمت را در قالب جمله خبری ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تو خدا نیستی و اجازه نداری یکی از خادمین او را داوری کنی!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
تو
«تو» مفرد است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
او نزد آقای خود ثابت یا ساقط میشود
پولس به نحوی از خدا سخن میگوید که گویی خدا اربابی صاحب غلامان است. ترجمه جایگزین: «فقط ارباب میتواند تصمیم بگیرد که خادم را بپذیرد یا نه»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
لیکن استوار خواهد شد زیرا خدا قادر است که او را ثابت نماید
پولس به نحوی از خادمی که مورد پذیرش خدا است سخن میگوید که گویی «استوار» ایستاده و سقوط نمیکند[ساقط نمیشود]. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اما خداوند او را میپذیرد چون قادر است آن خادم را مورد قبول سازد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])