20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# پس مرا میگویی
|
||
|
||
پولس به نحوی با منتقدین تعالیم خود سخن میگوید که گویی با یک نفر صحبت میکند. شاید لازم باشد که از حالت جمع استفاده کنید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# دیگر چرا ملامت میکند؟ زیرا کیست که با ارادهٔ او مقاومت نموده باشد؟
|
||
|
||
این پرسشهای بدیهی، شِکْوِه به خدا هستند. شما میتوانید این قسمت را در قالب جملات خبری با لحنی قوی[جدی] ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «او نباید ایرادی در ما بیابد. کسی تا به حال، قادر به مقابله با اراده او نبوده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# او
|
||
|
||
مشتقات این ضمیر اشاره به خدا دارند.
|
||
|
||
# با ارادهٔ او مقاومت نموده
|
||
|
||
«او را از انجام آنچه میخواهد باز دارد»
|