1.0 KiB
1.0 KiB
پس مرا میگویی
پولس به نحوی با منتقدین تعالیم خود سخن میگوید که گویی با یک نفر صحبت میکند. شاید لازم باشد که از حالت جمع استفاده کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
دیگر چرا ملامت میکند؟ زیرا کیست که با ارادهٔ او مقاومت نموده باشد؟
این پرسشهای بدیهی، شِکْوِه به خدا هستند. شما میتوانید این قسمت را در قالب جملات خبری با لحنی قوی[جدی] ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «او نباید ایرادی در ما بیابد. کسی تا به حال، قادر به مقابله با اراده او نبوده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
او
مشتقات این ضمیر اشاره به خدا دارند.
با ارادهٔ او مقاومت نموده
«او را از انجام آنچه میخواهد باز دارد»