20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# بنابراین
|
||
|
||
«زیرا آنچه که به شما گفتم راست[درست][حقیقت] است»
|
||
|
||
# برادران
|
||
|
||
این کلمه در این قسمت به معنای مسیحیان همایمان است که شامل مردان و زنان میشود.
|
||
|
||
# مدیون ...نیستیم
|
||
|
||
پولس به نحوی از اطاعت سخن میگوید که گویی بازپرداخت بدهی است. ترجمه جایگزین: «باید اطاعت کنیم... ولی نه»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# نیستیم تا برحسب جسم زیست نماییم
|
||
|
||
پولس مجدداً از اطاعت به نحوی سخن گفته که گویی بازپرداخت بدهی است. شما میتوانید کلمه «مدیون» را که به طور ضمنی بیان شده در ترجمه خود بیاورید. ترجمه جایگزین: «ولی ما مدیون جسم نیستیم و نیازی نیست از امیال گناهآلود پیروی کنیم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|