fa_tn/rom/06/13.md

18 lines
1.6 KiB
Markdown

# اعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند
این قسمت تصویر فرد گناهکاری را توصیف می‌کند که «اعضای [بدن] خود را» به ارباب یا پادشاهی تقدیم می‌کند. «اعضای [بدن]» جزگویی است و اشاره به کل شخص دارد. ترجمه جایگزین: «خود را به گناه نسپارید تا آنچه درست نیست را انجام دهید»[خود را جهت انجام کار نادرست به گناه نسپارید]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# بلکه خود را از مردگان زنده شده به خدا تسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند
عبارت «زنده شد»، اشاره به حیات روحانی تازه یک ایماندار دارد. ترجمه جایگزین: «بلکه خود را به خدا تقدیم کنید چون او به شما حیات تازه روحانی بخشیده است» یا «اما خود را به خدا تقدیم کنید مثل آنهایی که مرده‌ بودند و حالا زنده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# خود را از مردگان زنده شده به خدا تسلیم کنید
«اعضای [بدن]» جزگویی است و اشاره به کل شخص دارد. ترجمه جایگزین: «بگذار خدا از آنچه سبب خشنودی خود اوست از تو استفاده کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])