fa_tn/rom/05/10.md

1.4 KiB

بودیم

شناسه فاعلی مستتر در فعل که مشتق از ضمیر «ما» است و اشاره به  ایمانداران دارد و باید مشمول همه، از جمله گوینده شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

پسرش...حیات او

«پسر خدا...زندگی پسر خدا»

به وساطت مرگ پسرش با خدا صلح داده شدیم

مرگ پسر خدا، بخششی ابدی فراهم آورده است و همه ایمانداران به مسیح را با خدا صلح داده است[آشتی داده است]. شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا به خاطر مرگ پسرش در راه ما، اجازه داد رابطه‌ای در صلح با او داشته باشیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

پسر

لقبی مهم برای عیسی، پسر خدا است.

(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

بعد از صلح یافتن

شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اکنون که خدا ما را دوست خود ساخته است» [اکنون که مجدداً‌ خدا ما را با خود آشتی داده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)