# بودیم شناسه فاعلی مستتر در فعل که مشتق از ضمیر «ما» است و اشاره به  ایمانداران دارد و باید مشمول همه، از جمله گوینده شود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # پسرش...حیات او «پسر خدا...زندگی پسر خدا» # به وساطت مرگ پسرش با خدا صلح داده شدیم مرگ پسر خدا، بخششی ابدی فراهم آورده است و همه ایمانداران به مسیح را با خدا صلح داده است[آشتی داده است]. شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «خدا به خاطر مرگ پسرش در راه ما، اجازه داد رابطه‌ای در صلح با او داشته باشیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # پسر لقبی مهم برای عیسی، پسر خدا است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # بعد از صلح یافتن شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اکنون که خدا ما را دوست خود ساخته است» [اکنون که مجدداً‌ خدا ما را با خود آشتی داده است] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])