fa_tn/rev/19/02.md

1.2 KiB

فاحشه بزرگ

یوحنا در این قسمت به شهر بابل اشاره دارد که مردم بدکار آن شهر بر همه مردم زمین حکومت می‌کردند و آنها را به سوی پرستش خدایان دروغین هدایت می‌نمودند. او به نحوی از مردم بدکار بابل سخن گفته که گویی فاحشه‌ای بزرگ هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

که جهان را به زنای خود فاسد می‌گردانید

«جهان» کنایه از ساکنین آن است. ترجمه جایگزین: «کسانی که مردم زمین را فاسد کرده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خون بندگان خود را از دست او کشید

«خون» کنایه از به قتل رساندن است. ترجمه جایگزین: «به قتل رساندن خادم او به دست خود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خود را

این قسمت اشاره به بابل دارد. ضمیر مرتبط به فاعل[ضمیر تاکیدی][مسند الیه] «خود را» جهت تاکید بیشتر استفاده شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)