26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# همهٔ امّتها
|
||
|
||
امتها کنایه از مردمی هستند که در آن کشورها زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «مردم همه امتها»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# از کثرت عیاشی او دولتمند گردیدهاند
|
||
|
||
نمادی از شرکت کردن در عمل جنسی نامشروع[بیعفتی] است. ترجمه جایگزین: «مثل او بیعفت شدهاند» یا «مثل او در گناه جنسی مست شدهاند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
||
# عیاشی او
|
||
|
||
در این قسمت به نحوی از بابل سخن گفته شده که گویی سبب همراهی مردم در گناه با خود میشود. این عبارت ممکن است معنایی دو گانه داشته باشد: بیعفتی عینی [بیاخلاقی جنسی عملی] و پرستش خدایان دروغین.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# تجّار
|
||
|
||
تاجر کسی است که اقلام مختلف را میفروشد.
|
||
|
||
# از کثرت عیاشی او
|
||
|
||
«زیرا پول زیادی خرج بیعفتی خود کرد»
|