fa_tn/rev/14/10.md

1.2 KiB

او نیز از خمرِ غضبِ خدا ...خواهد نوشید

نوشیدن از خمر غضب، نمادی از تنبیه شدن به وسیله خدا است. ترجمه جایگزین: «او نیز شرابی را می‌نوشد... که نشان از خشم خدا است»

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

در پیاله خشم وی بی‌غش آمیخته شده است

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که خدا به قوت تمام ریخته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

در پیاله خشم وی بی‌غش آمیخته شده است

یعنی ناخالصی با آن شراب مخلوط نبود و کسی که مقدار زیادی از آن را می‌نوشد بسیار مست می‌شود. این قسمت معنایی نمادین دارد که اشاره به خشم عظیم خدا دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

پیاله خشم وی

پیاله‌ای نمادین است که شراب را در خود نگه می‌دارد و اشاره به خشم خدا دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)