1.2 KiB
1.2 KiB
نکات کلی مکاشفه ۱۰
مفاهیم خاص در این باب
هفت رعد
یوحنا در این قسمت هفت رعدی را توصیف میکند که به نحوی قادر به درک صدای آنها بود. مترجمین باید عیناً از کلمه «رعد» در ترجمه این آیات استفاده کنند.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
«سِر خدا»
این عبارت به وجوهی از نقشه مستور خدا اشاره دارد. برای ترجمه این قسمت لزومی به آگاهی از این سِر نیست.
(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal)
آرایههای ادبی مهم در این باب
تشبیه
یوحنا آرایه تشبیه را به کار میبرد تا چهره، پاها، و صدای فرشته زورآور را توصیف کند. مترجمین باید اجزای دیگر این باب مانند قوس قزح[رنگین کمان] و ابر، را با معانی معمول آنها درک نمایند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)