fa_tn/psa/137/008.md

979 B

اطلاعات کلی:

نویسنده به گونه‌ای مردم بابل را مورد خطاب قرار می‌دهد گویی آنجا هستند و به وی گوش می‌دهند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

ای دختر بابل

این بیانگر شهر بابل و مردمش است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خوشابه‌حال آن که

این می‌تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «باشد که خدا او را برکت دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

به تو جزا دهد چنان که تو به ما جزا دادی

نویسنده از آن چه کسی در قبال کار دیگران انجام داده است، همچون جزا سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «آن چه را با ما کردی، با تو انجام دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)