fa_tn/psa/132/018.md

1017 B

دشمنان او را به خجالت ملبّس خواهم ساخت

اینجا به نحوی دربارۀ شرم سخن گفته شده که گویی لباس است. این شرم ناشی از شکست خوردن در جنگ است. ترجمۀ جایگزین: «کاری خواهم کرد که دشمنانش خجالت زده [شرمسار] شوند» یا «کاری خواهم کرد که دشمنانش شکست بخورند و شرمسار بشوند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تاج تو بر وی شکوفه خواهد آورد

تاج نشان دهندۀ فرمانروایی است و به نحوی از عظمت سخن می‌گوید که گویی درخشش است. ترجمۀ جایگزین: «او پادشاهی بزرگ خواهد بود» یا «این بزرگی خواهد درخشید»[در ترجمۀ انگلیسی: «تاج تو خواهد درخشید.»]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])