12 lines
913 B
Markdown
12 lines
913 B
Markdown
# من که در ماشک مأوا گزیدهام و در خیمههای قیدار ساکن شدهام
|
|
|
|
این دو مکان از یکدیگر دور بودند. نویسنده احتمالاً از این دو نام به صورت استعاری بهره میگیرد تا معرف زندگی در میان مردم بیرحم و وحشی باشد. ترجمه جایگزین: «این مانند این است که گویی من در ماشِک یا در میان چادرهای قیدار زندگی میکنم»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|
|
|
# خیمههای قیدار
|
|
|
|
این عبارت معرف مردم قیدار است که در این چادرها زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «مردمی که در قیدار زندگی میکنند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|