fa_tn/psa/114/008.md

818 B

صخره را دریاچه آب گردانید و سنگ خارا را چشمه آب

این دو عبارت مراعات نظیر هستند. نویسنده این که خداوند[یهوه] سبب می‌شود تا آب از صخره جاری شود را به گونه‌ای توصیف می‌کند که گویی او صخره را به آب بدل کرده است.

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)

سنگ خارا را چشمه آب

فعل عبارت پیشین را می‌توان به این جمله منتقل نمود. ترجمه جایگزین: «او صخره سخت را به چشمه‌ای از آب بدل نمود»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis را ببینید)