18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
مراعات نظیر در شعر عبری امری متداول است.
|
|
|
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|
|
|
# هنگامی که اسرائیل، خاندان یعقوب، مصر را ترک گفت، از مردمی که به زبانی بیگانه سخن میگفتند[انگلیسی]
|
|
|
|
این دو سطر مراعات نظیر هستند و «اسرائیل» و «خاندان یعقوب» معنایی یکسان دارند و «مصر» و «آن قوم بیگانه» به قومی یکسان اشاره دارند.[ در فارسی این توضیحات نیامده ، اما به نظر ناقص است]
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
|
|
|
# خاندان یعقوب، ... از مردمی که به زبانی بیگانه سخن میگفتند[انگلیسی]
|
|
|
|
واژه «خاندان» در اینجا به خانواده یا فرزندان اشاره میکند. ممکن است فعل این عبارت را حمایت کند. ترجمه جایگزین: «فرزندان یعقوب مردمی را که به زبانی سخن میگفتند که ایشان آن را درک نمیکردند، ترک نمودند»
|
|
|
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|