fa_tn/psa/114/001.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری امری متداول است.

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)

هنگامی که اسرائیل، خاندان یعقوب، مصر را ترک گفت، از مردمی که به زبانی بیگانه سخن می‌گفتند[انگلیسی]

این دو سطر مراعات نظیر هستند و «اسرائیل» و «خاندان یعقوب» معنایی یکسان دارند و «مصر» و «آن قوم بیگانه» به قومی یکسان اشاره دارند.[ در فارسی این توضیحات نیامده ، اما به نظر ناقص است]

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

خاندان یعقوب، ... از مردمی که به زبانی بیگانه سخن می‌گفتند[انگلیسی]

واژه «خاندان» در اینجا به خانواده یا فرزندان اشاره می‌کند. ممکن است فعل این عبارت را حمایت کند. ترجمه جایگزین: «فرزندان یعقوب مردمی را که به زبانی سخن می‌گفتند که ایشان آن را درک نمی‌کردند، ترک نمودند»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)