fa_tn/psa/111/001.md

837 B

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری امری متداول است.

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)

به تمامی دل

در اینجا واژه «دل» معرف کلیت درونی و احساسات آن فرد است. ترجمه جایگزین: «با همه آن چه هستم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

در مجلس راستان و در جماعت

این دو عبارت دارای معنایی یکسان هستند و در صورت لزوم می‌توان آنها را با هم ترکیب نمود. ترجمه جایگزین: «در مجمع افراد درستکار»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-doublet را ببینید)