22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# برگزیدگان تو
|
||
|
||
واژه «برگزیده» به قوم برگزیده خداوند [یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از قوم برگزیده تو»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] را ببینید)
|
||
|
||
# به شادمانی ... مسرور شوم و ... فخر
|
||
|
||
اینها چیزهایی هستند که داوود میگوید که به همراه با «دیدن کامیابی برگزیده تو» انجام خواهد داد. واژههای «من خواهم» ممکن است در اینجا تکرار شود. ترجمه جایگزین: «با خوشی شادمانی خواهم کرد ... و فخر خواهم کرد»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
|
||
|
||
# مسرور
|
||
|
||
شادی، لذت
|
||
|
||
# با میراث تو فخر نمایم
|
||
|
||
در اینجا عبارت «میراث تو» به اسرائیلیان اشاره دارد، که قوم برگزیده خداوند [یهوه] هستند. در اینجا «فخر کردن» به معنای «بالیدن به» چیزی است، در این مورد آنها به خداوند [یهوه] میبالند. «ترجمه جایگزین: «با قوم تو به بزرگی تو خواهیم بالید» یا «با قومت درباره تو فخر خواهیم کرد»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|