fa_tn/psa/106/005.md

1.4 KiB

برگزیدگان تو

واژه «برگزیده» به قوم برگزیده خداوند [یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «از قوم برگزیده تو»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj را ببینید)

به شادمانی ... مسرور شوم و ... فخر

اینها چیزهایی هستند که داوود می‌گوید که به همراه با «دیدن کامیابی برگزیده تو» انجام خواهد داد. واژه‌های «من خواهم» ممکن است در اینجا تکرار شود.  ترجمه جایگزین: «با خوشی شادمانی خواهم کرد ... و فخر خواهم کرد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis را ببینید)

مسرور

شادی، لذت

با میراث تو فخر نمایم

در اینجا عبارت «میراث تو» به اسرائیلیان اشاره دارد، که قوم برگزیده خداوند [یهوه] هستند. در اینجا «فخر کردن» به معنای «بالیدن به» چیزی است، در این مورد آنها به خداوند [یهوه] می‌بالند. «ترجمه جایگزین: «با قوم تو به بزرگی تو خواهیم بالید» یا «با قومت درباره تو فخر خواهیم کرد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)