fa_tn/psa/105/043.md

1.1 KiB

قوم خود را ... بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنّم

این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و با هم برای تاکید بر این که قوم خدا هنگامی که او آنها را به بیرون از مصر راهنمایی کرد، شاد بودند به کار رفته اند. قوم شادمانه فریاد می‌کشیدند. ترجمه جایگزین: «او قوم برگزیده خود را با فریادهای شادی و پیروزی بیرون آورد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

برگزیدگان خویش

در اینجا «برگزیده» به قوم برگزیده خداوند [یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قوم برگزیده او»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj را ببینید)

ترنّم

صدایی که مردم هنگامی که با شادی به خاطر شکست دشمنانشان فریاد می‌کشند از خود در میاورند.