16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# قوم خود را ... بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنّم
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و با هم برای تاکید بر این که قوم **خدا** هنگامی که **او** آنها را به بیرون از مصر راهنمایی کرد، شاد بودند به کار رفته اند. قوم شادمانه فریاد میکشیدند. ترجمه جایگزین: «**او** قوم برگزیده خود را با فریادهای شادی و پیروزی بیرون آورد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# برگزیدگان خویش
|
||
|
|
||
|
در اینجا «برگزیده» به قوم برگزیده خداوند [یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قوم برگزیده **او**»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# ترنّم
|
||
|
|
||
|
صدایی که مردم هنگامی که با شادی به خاطر شکست دشمنانشان فریاد میکشند از خود در میاورند.
|