fa_tn/psa/102/006.md

997 B

مانند مرغ سقّای صحرا شده

او تنهایی خودش را با پلیکان مقایسه می‌کند که اغلب به عوض بودن با دیگر پرندگان، تنها به نظر می‌رسد. ترجمه جایگزین: «چون پلیکانی در بیابان تنها و ناامید هستم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)

مرغ سقّا

یک پرنده بزرگ ماهیخوار

مثل بوم خرابه‌ها گردیده‌ام

نویسنده با مقایسه خود با جغدی در خرابه‌های متروکه به توصیف تنهایی می‌پردازد. ترجمه جایگزین: «چون جغدی در خرابه‌های متروکه تنها شده‌ام»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)

بوم

این پرنده‌ی است که در شب بیدار است. ترجمه جایگزین: «پرنده‌ای که در شب بیدار است»