fa_tn/psa/102/003.md

780 B

روزهایم مثل دود تلف شد

در اینجا «روزهای من» به زندگی نویسنده و این انگاره که «دود» چیزی است که به تندی ناپدید می‌شود، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زندگی من به تندی می‌‌گذرد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)

استخوانهایم مثل هیزم سوخته گردید

در اینجا نویسنده به «تن» خودش به عنوان «استخوان‌هایش» اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تنم احساس سوختن می‌کند»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] را  ببینید)