18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# رحمت و امانت خود را با خاندان اسرائیل به یاد آورد
|
|
|
|
ببینید که چگونه اصطلاح «به یاد آوردن» در مزمور ۲۰: ۳ ترجمه شده است. اسامی معنای «رحمت[محبت]» و «امانت[وفاداری]» را میتوان به فعل «رحیم بودن[محبت داشتن]» و صفت «امانت داری[وفاداری]» بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «او به یاد میآورد که همیشه با خاندان اسرائیل رحیم و نسبت به آنها وفادار است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# همۀ اقصای زمین
|
|
|
|
این کنایهای از همۀ مردم زمین است. ترجمۀ جایگزین: «مردم در سراسر دنیا»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# نجات خدای ما را دیدهاند
|
|
|
|
اسم معنای «نجات» میتواند با به کار بردن فعل «شکست دادن» ترجمه شود. ترجمۀ جایگزین: «دیدهاند که خدای ما دشمنان خود را شکست داده است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|