fa_tn/psa/095/001.md

759 B

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری رایج است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

صخره نجات خود

مزمورنویس به نحوی دربارۀ یهوه سخن می‌گوید که گویی یهوه کوهی است که مردم می‌توانند از آن بالا بروند و در امنیت قرار بگیرند. ببینید که «صخره» و «نجات من» را در مزمور ۱۸: ۴۶ چگونه ترجمه شده‌اند. ترجمۀ جایگزین: «صخره‌ای که می‌توانیم به آنجا برویم و خدا ما را نجات خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)