fa_tn/psa/094/017.md

966 B

اگر خداوند مددکار من نمی‌بود...خاموشی

این موقعیتی فرضی است. یهوه به او کمک کرده است، بنابراین جان او خاموش نشده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

اگر خداوند مددکار من نمی‌بود

اسم معنای «مددکار» می‌تواند به شکل فعل نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «اگر یهوه به من کمک نکرده بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

جان من به زودی در خاموشی ساکن می‌شد

اینجا «به زودی ... ساکن می‌شد» به «مرگ» اشاره دارد و «در خاموشی» به «گور» اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «در مدت زمانی کوتاه، خواهم مرد و در خاموشی گور دراز خواهم کشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)