# اگر خداوند مددکار من نمی‌بود...خاموشی این موقعیتی فرضی است. یهوه به او کمک کرده است، بنابراین جان او خاموش نشده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # اگر خداوند مددکار من نمی‌بود اسم معنای «مددکار» می‌تواند به شکل فعل نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «اگر یهوه به من کمک نکرده بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # جان من به زودی در خاموشی ساکن می‌شد اینجا «به زودی ... ساکن می‌شد» به «مرگ» اشاره دارد و «در خاموشی» به «گور» اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «در مدت زمانی کوتاه، خواهم مرد و در خاموشی گور دراز خواهم کشید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])