fa_tn/psa/094/010.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

نویسنده همچنان افراد شریر را خطاب قرار می‌دهد.

او که امّت‌ها را تأدیب می‌کند، آیا توبیخ نخواهد نمود...؟

این پرسش می‌تواند به صورت یک جمله نیز بیان شود. اینجا به طور ضمنی به این اشاره دارد که یهوه قوم خود را تأدیب می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «تو می‌دانی که یهوه امّت‌ها را تأدیب می‌کند، بنابراین می‌توانی مطمئن باشی که او قوم خود را توبیخ خواهد نمود!» یا «او قوم خود را تنبیه خواهد نمود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

آیا توبیخ نخواهد نمود

این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. معانی محتمل چنین هستند: ۱) خدا توبیخ می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «او توبیخ می‌کند» یا ۲) «خدا تنبیه می‌کند» یا «او تنبیه می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)