fa_tn/psa/089/046.md

1.4 KiB

تا به کی ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد

نویسنده این سوالات را برای تاکید بر این موضوع استفاده کرده که او نمی‌خواهد خدا دیگر به طرد پادشاه ادامه دهد. ترجمه جایگزین: «لطفا، ای یهوه، تا ابد از کمک به پادشاه امتناع نکن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

خود را  پنهان خواهی کرد

کمک نکردن خدا به پادشاه، همچون پنهان شدن خداو از او بیان شده است. ترجمه جایگزین: «آیا تو از کمک به پادشاه امتناع خواهی کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟

نویسنده پرسشی را برای تاکید بر این نکته که نمی‌خواهد خدا خشمگین باقی بماند، استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین:‌«لطفا به خشمگین بودن ادامه مده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد

خشم شدید خدا به گونه‌ای بیان شده است که گویی خشم وی آتش افروخته بوده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)