18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# ثابت خواهد بود تا ابدالآباد
|
||
|
||
اینجا«ضمیر سوم شخص» به تخت یا قدرت داوود برای حکمرانی به عنوان پادشاه اشاره دارد. این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «من میتوانم سبب برقراری آن تا ابد شوم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# مثل ماه تا ابدالآباد
|
||
|
||
خدا حکمرانی داوود را به عنوان پادشاه با ماه مقایسه میکند تا تاکید کند شخصی از نسل داوود برای همیشه به عنوان پادشاه حکمرانی خواهد کرد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# مثل ماه، مثل شاهد امین در آسمان
|
||
|
||
از ماه طوری سخن گفته شده است گویی شاهدی برای عهد خدا به داوود بوده است. ترجمه جایگزین: «ماه، که مانند شاهدی امین در آسمان است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|