fa_tn/psa/087/004.md

1016 B

ذکر خواهم کرد

«در مورد ... خواهم گفت». اینجا «ضمیر اول شخص» به یهوه[خداوند] اشاره دارد.

رَهَبْ  و بابل

اینجا «رَهَب» روشی شاعرانه برای اشاره به مصر است. هر دو «رَهَب» و «بابل» بیانگر مردم آن مناطق هستند. ترجمه جایگزین: «مردمان مصر و بابل»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

از شناسندگان خود

«از آنانی که مرا می‌پرستند»

این در آنجا متولد شده است

«این» به مردم ملّت‌هایی که نویسنده ذکر کرده، اشاره دارد. اگرچه آنان به طور فیزیکی متولد صهیون نیستند، آنانی که پیرو خداوند هستند از لحاظ روحانی اهل اورشلیم هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)