1.2 KiB
1.2 KiB
جانِ فاختهٔ خود
آساف از خود همچون فاخته، پرندهای بیدفاع سخن میگوید. این عبارت همچنین میتواند کنایه از قوم اسرائیل باشد. ترجمه جایگزین: «من، فاختهٔ تو»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
فاخته
یک پرنده کوچک و بیدفاع که اغلب به عنوان حیوان خانگی نگهداری میشود.
جانور وحشی
این عبارت احتمالا کنایه از دشمنان اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «دشمنی وحشی همچون حیوانی رام نشدنی»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن
«برای همیشه از کمک کردن به قوم مسکین خود امتناع نکن.» این را میتوان به صورت مثبت نوشت. ترجمه جایگزین: «به کمک جماعت مسکینان خود بشتاب»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes را ببینید)