fa_tn/psa/073/013.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

در آیات ۱۳ و ۱۴, آساف به توصیف این که چگونه بعضی اوقات می خواهد به خدا درباره کسانی که «متکبر» و «شرور» هستند شکایت کند، ادامه می دهد.(مزمور ۷۳: ۳). در آیه ۱۵ او به سخن گفتن در مورد آن چه واقعا می‌پندارد، می‌پردازد.

من

کلمه «من» به آساف اشاره دارد.

دل خود را طاهرساخته

آساف از محافظت از دل خود طوری سخن می گوید، گویی که از یک شهر یا بنایی در برابر دشمنان محافظت می کند. ترجمه جایگزین: «افکار خود را طاهر نگاه داشته‌ام»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

دست‌های خود را به پاکی شسته‌ام

نویسنده از پاکی طوری سخن می‌گوید گویی دستان خود را نه با آب بلکه با بی‌گناهی شسته است. ببینید این را در مزمور ۲۶: ۶ چگونه ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «اعمال من پاک باقی‌ماندند» یا «من دستانم را شستم تا نشان دهم بی‌گناه هستم»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)