20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
در آیات ۱۳ و ۱۴, آساف به توصیف این که چگونه بعضی اوقات می خواهد به خدا درباره کسانی که «متکبر» و «شرور» هستند شکایت کند، ادامه می دهد.(مزمور ۷۳: ۳). در آیه ۱۵ او به سخن گفتن در مورد آن چه واقعا میپندارد، میپردازد.
|
|||
|
|
|||
|
# من
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «من» به آساف اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# دل خود را طاهرساخته
|
|||
|
|
|||
|
آساف از محافظت از دل خود طوری سخن می گوید، گویی که از یک شهر یا بنایی در برابر دشمنان محافظت می کند. ترجمه جایگزین: «افکار خود را طاهر نگاه داشتهام»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# دستهای خود را به پاکی شستهام
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از پاکی طوری سخن میگوید گویی دستان خود را نه با آب بلکه با بیگناهی شسته است. ببینید این را در مزمور ۲۶: ۶ چگونه ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «اعمال من پاک باقیماندند» یا «من دستانم را شستم تا نشان دهم بیگناه هستم»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|