fa_tn/psa/072/014.md

1.5 KiB

جان‌های ایشان را  فدیه خواهد داد

اینجا «جان‌ها» به تمام وجود شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ایشان را فدیه خواهد داد» یا «آنان را نجات می‌دهد»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

از ظلم و ستم

این دو کلمه اساسا معانی یکسانی دارند و برای تاکید بر این موضوع که چقدر افراد مسکین رنج می‌برند، آورده شده است. این اسامی معنا می‌توانند در قالب فعل بیان شوند. ترجمه جایگزین: «آن کسانی که به آنان ظلم کرده و به آنان آسیب می‌رسانند»

(آدرس های: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)

خون ایشان در نظر وی گرانبها خواهد بود

در اینجا «خون آنها» یک اصطلاح برای سلامتی آنها است. نظر یهوه[خداوند] بیانگر داوری یا ارزیابی او است. ترجمه جایگزین: «سلامتی آنان برای وی بسیار مهم است» یا «او می‌خواهد آنان خوب زندگی کنند»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

در نظر وی

ببینید این اصطلاح در مزمور ۱۹: ۱۴ چگونه ترجمه شده است.