fa_tn/psa/068/023.md

1.2 KiB

[دشمنانت را از پای درآوری]

در اینجا به گونه‌ای درباره نابودی کامل دشمنان بنی اسرائیل صحبت شده است گویی بنی اسرائیل آنها را زیر پای خود له کرده است. ترجمه جایگزین: «دشمنان خود را به طور کامل شکست دهی»[ در فارسی نیامده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تا پای خود را در خون فروبری

در اینجا تصویر واضحی از خشونت ناشی از نابودی دشمنان ارائه شده است گویی قوم اسرائیل می‌تواند در خون دشمنان‌ خود که مرده‌اند، بایستند. ترجمه جایگزین: «در خون آنها راه بروی».

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

زبان سگان تو از دشمنانت بهرهٔ خود را بیابد

قتل و خونریزی ناشی از نبرد با دشمنان اسرائیل چنان گسترده است که گویی سگ‌ها با زبان خود خون جاری شده را می‌لیسند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)