fa_tn/psa/064/002.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

مرا از مشاورت شریران پنهان کن

در اینجا «پنهان کن» بیانگر محافظت کردن است و «مشورت شریران» بیانگر آسیب‌هایی است که شریران قصد دارند مخفیانه به داوود برسانند. ترجمه جایگزین: «مرا از آسیب‌هایی که شریران قصد دارند مخفیانه به من برسانند، حفظ کن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

از هنگامهٔ [از فتنه]

عبارت «پنهان کن» از جمله قبل قابل درک است و در اینجا نیز می‌تواند تکرار شود. ترجمه جایگزین: «مرا از هنگامهٔ [گناهکاران] پنهان کن» یا « مرا از هنگامهٔ [گناهکاران] حفظ کن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis

از هنگامهٔ گناهکاران

معانی محتمل «هنگامه [فتنه]» عبارتند از: ۱) آشوب. ترجمه جایگزین: «آشوبی که گناهکاران ایجاد می‌کنند» یا ۲) «جماعتی که آشوب ایجاد می‌کنند». ترجمه جایگزین: «آشوب جماعت گناهکاران».