fa_tn/psa/060/010.md

961 B

مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداخته‌ای؟

مزمورنویس از این پرسش برای نشان دادن غم و اندوه خود استفاده می‌کند زیرا به نظر می‌رسد خدا او را دور انداخته است. ترجمه جایگزین: «خدایا به نظر می‌رسد که تو ما را دور انداخته‌ای.» یا «خدا به نظر می‌رسد که ما را رها کرده‌ای.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

با لشکرهای ما .... بیرون نمی‌آیی

مزمورنویس به گونه‌ای درباره کمک خدا به لشکرشان صحبت می‌کند که گویی خدا قرار است برود و همراه‌ آنها بجنگد. ترجمه جایگزین: «وقتی ما به جنگ می‌رویم تو به لشکر ما کمک نمی‌کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)