fa_tn/psa/052/005.md

1.0 KiB

هلاک خواهد کرد ... ربوده ... خواهد کَند

هر سه عبارت، شیوه‌های مختلفی برای گفتن «تو را از میان برمی‌دارد» است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ریشه تو را از زمین زندگان

زنده بودن بر روی زمین مانند این است که انسانها گیاهانی هستند که در زمین ریشه دوانده‌اند. کسی که ریشه گیاه را کنده و آن را از زمین بیرون بکشد، خدا او را از بین خواهد برد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سلاه

ممکن است این یک اصطلاح موسیقی باشد که در اینجا به مردم می‌گوید چگونه آواز بخوانند و بنوازند. برخی ترجمه‌ها واژه عبری را می‌آورند و برخی دیگر اشاره‌ای به آن نمی‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)