fa_tn/psa/045/010.md

1.1 KiB

ای دختر بشنو

نویسنده شروع به سخن گفتن با ملکه می‌کند و او را به دلیل جوانیش «دختر» خطاب می‌کند.

گوش خود را فرادار

نویسنده گوش‌ دادن دقیق را همچون خم کردن گوش شخص به سمت فردی که سخن می‌گوید، بیان کرده است. ترجمه جایگزین: «به دقت گوش فرا ده»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

قوم خود... را فراموش کن

نویسنده از پیروی نکردن ملکه از آداب و رسوم قوم محلی خود همچون فراموش کردن آنان سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «دیگر از رسوم قوم خود پیروی نکن»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

خانهٔ پدرت

اینجا کلمه «خانه» به خانواده اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اقوامت»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)