fa_tn/psa/044/003.md

30 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به شمشیر خود
کلمه «شمشیر» به قدرت نظامی اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «با جنگیدن با شمشیر خودشان» یا «با قدرتِ نظامی خودشان»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# بازوی ایشانْ
اینجا کلمه «بازو» به قدرت اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «با قدرتِ خودشان»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# نورِ  روی تو
ممکن است فعلی به این عبارت اضافه کنید. ترجمه جایگزین: «نورِ  روی تو، سبب مالکیت آنها برسرزمین شد»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] را ببینید)
# دست راست تو و بازوی تو
اینجا کلمات «دست» و «بازو» هر دو به قدرت خدا اشاره دارند. هر دو باهم بر عظمت قدرتِ خدا تاکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «قدرت عظیم تو»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
# نورِ  روی تو
نویسنده از الطاف و رحمتِ  خداوند و مهربانی بر آنان همچون تابانیدن نورِ  روی خود بر آنان سخن گفته است. ترجمه جایگزین: «محبتِ تو» یا «رحمت نیکوی تو»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)