fa_tn/psa/039/003.md

568 B

دلم در اندرونم گرم شد... آتش افروخته گردید

در اینجا کلمه «دل»  نشان دهندۀ تمامیت فرد است و به نحوی در مورد افکار و دلواپسی‌های نویسنده سخن گفته شده که گویی آتشی سوزان در دورن او وجود دارد. ترجمۀ جایگزین: «هنگامی که دربارۀ این چیزها فکر کردم، بسیار نگران شدم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])