fa_tn/psa/038/005.md

626 B

اطلاعات کلی:

داوود همچنان توضیح می‌دهد که گناه و شرم او چه تاثیر بر بدنش دارد. او برای تأکید بر تأثیرات درسی که آموخته است، مبالغه می‌کند.

جراحات من متعفّن و مقروح شده است

کلمه «متعفّن» به زخم‌های او اشاره دارد که بویی مثل گوشت فاسد گرفته‌اند. ترجمه جایگزین: «زخم‌های من عفونت کرده‌اند و حین فساد متعفن شده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)