30 lines
1.9 KiB
Markdown
30 lines
1.9 KiB
Markdown
# زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و امّا آنانی که ملعون ویاند، منقطع خواهند شد
|
||
|
||
این قسمت نقطه مقابل[متضاد] ساختار همگون[موازی] است. آنانی که از خدا برکت یابند، متضاد کسانی قرار گرفتهاند که خدا آنها را لعن کرده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# آنانی که از وی برکت یابند
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آنانی که خدا برکتشان میدهد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# وارث زمین گردند
|
||
|
||
اینجا به نحوی دربارۀ مالکیت زمین سخن گفته شده که گویی ارثی دریافت کردهاند. ببینید این قسمت را در مزمور ۳۷: ۹ چگونه ترجمه کردهاید. ترجمۀ جایگزین: «زمین را به عنوان ملک خود به دست خواهند آورد» یا «به آنها اجازه داده خواهد شد تا در امنیت در آن زمین زندگی کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# آنانی که ملعون ویاند
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آنانی که خداوند[یهوه] لعنتشان میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# منقطع خواهند شد
|
||
|
||
اینجا به نحوی دربارۀ نابودی شریران سخن گفته شده که گویی شاخهای بریده و دور انداخته شده هستند. ببینید این قسمت را در مزمور ۳۷: ۹ چگونه ترجمه کردید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|