fa_tn/psa/035/021.md

1.3 KiB

دهان خود را بر من باز کرده

دلیل این که دهان خود را باز می‌کنند، این است که نویسنده را متهم کنند. ترجمۀ جایگزین: «بر سرم فریاد می‌کشند تا به من تهمت بزنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

هَه‌هَه

این چیزی است که وقتی کسی ناگهان چیزی را می‌‌بیند یا می‌فهمد و به هیجان می‌آید می‌گوید، به ویژه اگر چیزی باشد که دیگران انتظار نداشته‌اند که او ببیند. چنین کلمه‌ای بر آن چه که در ادامه می‌آید، تاکید می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

چشم ما دیده است

کلمات «چشم ما» به چشمان دشمن اشاره دارد. به طور ضمنی بیان می‌کند که آنها می‌گویند که نویسنده را در حال انجام کاری نادرست می‌بینند. ترجمۀ جایگزین: «ما آن را دیده‌ایم» یا «کار نادرستی را که تو کردی دیده‌ایم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])