fa_tn/psa/032/007.md

837 B

تو ملجای من هستی

اینجا به نحوی از یهوه سخن گفته شده که گویی مکانی امن است که نویسنده می‌تواند هنگام حمله دشمن، آنجا مخفی شود. ترجمۀ جایگزین: «تو مانند مکانی هستی که در آنجا می‌توانم خود را از دشمنانم پنهان کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مرا به سرودهای نجات احاطه خواهی نمود

این استعاره ظاهراً به این معناست که حفاظت یهوه از نویسنده باعث سراییده شدن سرودهای پیروزی می‌شود. ترجمۀ جایگزین: «به خاطر تو سرودهای پیروزی خواهم سرایید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)