1.2 KiB
1.2 KiB
ایشان را در پردۀ روی خود ...خواهی پوشانید. ایشان را در خیمهای... مخفی خواهی داشت
این دو جمله، هر دو به این معنا هستند که خدا از ایشان محافظت میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
در پردۀ روی خود
اینجا به نحوی دربارۀ حضور یهوه سخن گفته شده که گویی مکانی است که نویسنده میتواند در آن مصون باشد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ایشان را درخیمهای... مخفی خواهی داشت
کلمه «خیمه» به جایی امن اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «جایی امن برای ایشان فراهم میکنی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
از مکاید مردم
کلمه «مکاید» به کسانی اشاره دارد که با خشونت بر ضد نویسنده سخن میگویند. ترجمۀ جایگزین: «جایی که دشمنان ایشان نمیتوانند سخنان شریرانهای دربارۀ ایشان بگویند»