1.0 KiB
1.0 KiB
تنگیهای دل من زیاد شده است
اینجا «دل» بیانگر احساساتِ شخص است. ترجمه جایگزین: «من بیشتر و بیشتر احساس سختی میکنم»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
مرا از مشقتهای من بیرون آور
«مرا از مشقتهایم خلاص کن». اینجا طوری از مشقت صحبت شده است، گویی مکانی است که شخص میتواند از آن بیرون بیاید. ترجمه جایگزین: «از مشقتهایم نجاتم ده» یا «از مشقتهایم راحتم کن»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
مشقتهای من
کلمه «مشقت» یک اسم معنا است. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که مرا پریشان میکنند» یا «چیزهایی که مرا میترسانند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)