fa_tn/psa/018/035.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# سپر نجات خود
اینجا نویسنده از محافظت خدا سخن می‌گوید، گویی آن سپری است. اسم معنای «نجات» می‌تواند در قالب فعل «نجات دادن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «سپر محافظت خود را به من داده، نجاتم دادی»
(آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# دست راستت عمود من شده
اینجا دست راست خدا بیانگر قدرتِ او است. ترجمه جایگزین: «قدرت تو محافظ من بوده است» یا «با قدرتت از من محافظت کرده‌ای»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# مهربانی تو مرا بزرگ ساخته است
اینجا مهربانی خدا بیانگر عملکرد او مطابق لطف او است. ترجمه جایگزین: «مطابق لطف خود مرا بزرگ ساخته‌ای» یا «با مهربانی خود، مرا بزرگ ساخته‌ای»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)